17:55

Stout Rex.

опять двадцать пять
Читаем с мужем одновременно,что бывает редко,чтобы оба одним заинтересовались,благо купили сразу несколько книг из серии "Весь Стаут".Результат знакомства со знаменитым сыщиком и его помошником зависит от перевода.Чаще других,встречается имя Санин.Чувствуется,что оригинал должен быть очень увлекательный и с юмором.Мне чего то не хватает.Дочь,в разговоре о книжках,не задумываясь предложила почитать по -немецки.Быстро нашла,заказала.Начну сравнивать.Может пойму,чего не хватает.

@настроение: хорошее

@темы: "чтиво"

Комментарии
07.05.2009 в 05:52

Когда-нибудь состарюсь, но не сейчас
перевод, на самом деле, решает все. Я со Стаутом познакомилась в оригинале. Тогда в СССР его не издавали, как антикоммуниста. Но мне повезло нарыть источни покетбуков. Штук 7 прочла сама, в потом подстрочно переводила мужу. И очень мучалась, пытаясь перевести мужу шутки и приколы. По-английски смешно, а по-русски - никак. потом, когда его начали издавать у нас, я покупала разные издания. Где-то было лучше, где-то хуже, но с оригиналом так никто и не сравнился. То же было с А. Макклином. :(
07.05.2009 в 09:17

опять двадцать пять
*Reader* Я чувствую,что такой персонаж должен быть описан лучше,много попыток пошутить,но русскими словами трудно передать американский юмор.Так же как русский юмор не очень понимают немцы.Завидую,что причитали в оригинале.Я попробую немецкий перевод.Иногда срабатывает.